PENSIERI A COLORI: POESIE IN FORMA DI IMMAGINI
A Capemonte
di Salvatore Di Giacomo
A Capemonte
Sotto a chist'arbere viecchie abballaveno
'e cape femmene, cient'anne fa,
quanno s'ausevano ventaglie 'avorio,
polvera 'e cipria e falbalà.
Ce se metteveno viuline e flàvute
pe l'aria tennera a suspirà,
e zenniaveno lI'uocchie d' 'e ffemmene,
chine 'e malizia, da ccà e da llà...
Ma si chest'ebbreca turnà nun pò,
nun allarmammece, pe carità!
'E cape femmene ce stanno mo,
cchiù cape femmene de chelli llà!...
Da mmiez'a st'arbere sti statue 'e marmolo
vonno, affacciannese, sentì cantà,
vonno sta museca passere e miérole,
scetate, sèntere, pe s' 'a mparà.
Dice sta museca, ncopp'a nu vàlzere;
“Figliò, spassateve ca tiempo nn'è!
Si 'e core 'e lI'uommene sentite sbattere,
cunzideratele, sentite a me!
L'anne ca passano chi pò acchiappà?
Chi pò trattènere la giuventù?
Si se licenzia, nun c'è che fa',
nun torna a nascere, nun vene cchiù!”
E si risponnere, luntana e debule,
mo n'ata museca ve pararrà,
allicurdateve de chelli femmene
ca nce ballaveno cient'anne fa.
Vèneno a sèntere st'ombre ca passano
comme se spassano di gente 'e mo:
e si suspirano vo' di ca' penzano
ca 'o tiempo giovene cturnà nun pò...
Figliò, spassateve, c'avimmma fa?
nun torna a nascere la gioventù...
Mme pare 'e sèntere murmulià
ll'eco nfra st'arbere: “Nun torna cchiù!...”
A Capodimonte
(Traduzione di P. P. Pasolini)
Sotto questi alberi vecchi ballavano
le donne più belle, cento anni fa,
quando s'usavano ventagli d'avorio,
polvere di cipria e falpalà.
Violini e flauti si mettevano
a sospirare per l'aria tenera,
le ammiccavano gli occhi delle donne,
pieni di malizia, di qua e di là...
Ma quest'epoca non può tornare,
non allarmiamoci, per carità!
Oggi non mancano le donne belle,
più belle di quelle là!...
In mezzo agli alberi queste statue di marmo
vogliono, affacciandosi, sentir cantare,
vogliono questa musica passeri e merli,
risvegliati, sentire per imparare.
Dice questa musica, sull'onda di un valzer:
“Figliole, spassatevela, che è tempo!
Se sentite palpitare forte i cuori degli uomini,
fateci caso, sentite me!
Gli anni che passano chi può riprenderseli?
Chi può trattenere la gioventù?
Se se ne va, non c'è rimedio,
non torna a nascere, non viene più!”
E se ora vi parrà che risponda,
lontana e debole, un'altra musica,
scordatevi di quelle donne
che ballavano cento anni fa.
Vengono a sentire queste ombre che passano
come se la spassa la gente d'oggi
e se sospirano vuol dire che pensano
che il tempo della giovinezza non può tornare...
Figliole, spassatevela, è più che giusto: non torna a nascere la gioventù!...
Mi par di sentire mormorare
A Capemonte
(S. Di Giacomo)
Pianefforte 'e notte
(S. Giacomo)
Na Tavernella
(S. Di Giacomo)
Serata 'e luna
(L. Postiglione)
N'ata vota
(L. Postiglione)